第428章 方言动画(求订阅)
书迷正在阅读:收尸档案、在综艺上摆烂后,我反而成了巨星、全职猎人之七宗罪、成为世界主角,我当纵横天下、穿成反派人渣后,我内卷了宗门、假千金被弃后,反派哥哥们争着宠、玄幻:我要死了,能见一面吗?、盛京小仵作、在荒野求生、离婚后,我是神医我摊牌了
在顾淼的设想中,《游戏王》卡牌罕贵度,除了特殊卡面处理区分外,便是减少部分稀有卡的产量。 【青眼白龙】、【艾克左迪亚】与【三幻神】皆在名单之中。 不出所料的话,这几张特殊怪兽卡,将因为产量稀少,封包率极低的缘故,在市面上成为一种稀罕物。 没准会被炒出高价? 不好说! 对于这种特殊怪兽卡,因为存世量稀少,日后可能会被黄牛或者牌老拿来炒作牟取暴利这件事,顾淼有不同的看法。 “这种事,难以避免。” “只要咱们做了罕贵度区分,那就不可避免地会发生这种事。” 太阳底下没有新鲜事。 原版的《游戏王》不也同样如此么?各种稀有罕贵卡的价值,市场流通价格一直居高不下。 难道要禁止玩家互相交易? 别闹了! 且不说万宝根本没有这个能力,即使真能做到,全面禁止玩家之间互相交易,那不是纯纯得罪人么? “那好吧。” 得知这种事,顾总早有预料并做好心理准备后,老何点了点头道。 “我还有一个问题,在这批产量受限的特殊怪兽卡里,为什么没有【黑魔导】与【栗子球】等主角卡?” 这不废话嘛! 主角卡组,那可是绝对的畅销卡组,除非顾淼脑子进水了,不然干嘛要“限产”? 不会有人嫌钱多吧?! 冲老何翻了个白眼,正想给他解释为何不限产【黑魔导】与【栗子球】等主角卡的理由时,顾淼手机响了起来。 “稍等,我接个电话。” 发现来电人是汪主任后,顾淼给老何使了个眼色,然后接通了电话。 “歪!顾三水?” “咳咳!请叫我顾会长!” “可你才上任一个月,还没干出什么成绩,你这个会长的含金量,我不是很认可。” 汪主任例行调侃了一句顾淼,旋即说出来意道:“那什么……你之前不是托我帮你寻找合适的维语、藏语、阿拉伯语翻译吗?” “人帮你找到了!我也跟他们谈了,他们对译制《阿凡提的故事》很有兴趣,只不过报酬这方面……” “让他们放心!” 顾淼听闻这个消息,赶紧出声保证道:“只要译制出色,报酬绝对管够。” 好耶! 总算了结一桩心事了。 在这之前,顾淼跟梁晓东谈了一下。两人都觉得,动画《阿凡提的故事》的内容很适合往中亚、西亚及阿拉伯语区域推广。 因为题材很适合。 只不过万宝当时的合作译制团队,大部分都是英语、西班牙语及德语等主流语种。 这就导致,没人会阿拉伯语的读写,更别提译制动画了。 考虑到国内“阿拉伯语”专业比较厉害的几所大学,基本都设立在京城,正好汪主任也在京城。 于是顾淼就拜托汪主任,替他在京城寻找合适的阿拉伯语翻译,前来江川参与动画《阿凡提的故事》小语种译制工作。 至于维语和藏语…… 这就属于是顺手而为了。 因为西域电视台,很想拿下《阿凡提的故事》动画二轮重播权,顾淼也答应卖给他们了。 考虑到西域电视台那边,译制团队人手不足,大部分精力都集中在电视剧、电影译制工作上。 所以顾淼才想着,在寻找阿拉伯语译制团队的过程中,顺带把维语、藏语版一块弄出来算了。 说到这里。 其实顾淼也没想到,国内做少数民族语、方言动画译制的人员,居然这么少? 感觉比做外语的少得多。 像维语、蒙语、藏语、西南官话与粤语,好歹还能找得到人译制。 可冷门一点,像苗语、客家话这种版本,哪怕动画公司有心想做,也很难找到合适的译制人员。 好吧,这也可以理解。 毕竟国内播出的动画,通常做一个“普通话版”配音字幕就很ok了!至于做方言版? 谁特么钱多烧得慌啊? 而顾淼之所以会对“动画方言配音版”感兴趣,其实主要是小时候的童年情结作祟。 《烧包谷》知道吗? 《大洋芋和小米渣》看过没?知道大洋芋和小米渣分别是哪个动画角色么? 虽然很不想承认,但顾淼必须得说一句,小时候给他留下深刻印象的动画,肯定得有这几部魔性洗脑的方言版。 大洋芋和小米渣先不谈。 毕竟《猫和老鼠》他是先看的正常版,再看的方言配音版,感触不算特别深。 主要是《烧包谷》这个太经典了! 儿时的他对“兔八哥”这个动画角色的了解,几乎全是靠《烧包谷》来获得。 正因如此。 他对这部方言版《兔八哥》的台词,尤其是那句十分魔性且洗脑的开场白,印象无比深刻。 “烧包谷一上台,精彩自然来!” 这句话,对于顾淼来说简直不要太提神醒脑。 只要他一听到这句话,无论当时在干嘛,究竟是吃饭还是写作业,反正马上就放下手里的事,屁颠屁颠跑到电视机前,美滋滋看《烧包谷》。 噢,差点忘了! 顾淼小时候特别崇拜烧包谷,上学的时候还在书包里,放过两根奶奶种的胡萝卜,没洗干净还带着泥的那种。 一到课间时间,便拿出胡萝卜用衣袖擦了擦泥土,然后边啃边喊道:“都让让,烧包谷来咯!” 简直太黑历史了。 《烧包谷》是顾淼儿时挥之不去的记忆,正因为他对此印象深刻,才会想着给旗下动画,推出各式各样的“方言配音”版。 没人看就没人看呗! 反正搞个方言配音,里里外外也花不了多少钱。放在万宝视频网站上,只要能有一个观众,那就当赚了。 顺带一提。 其实万宝之前也做过方言动画配音,由马奎牵头译制,目标是经典老番《喜羊羊与灰太狼》。 西南官话配音版本的《喜羊羊与灰太狼》放在万宝视频网站播出后,并未收获大多观众。 偶尔有几个观众,也大都觉得这配音太“违和”了。 在那之后,马奎大概是觉得做方言配音吃力不讨好,压根没有观众愿意看,所以就再也没弄过了。 还是挺可惜的……